Le sens de certains proverbes n'a pas besoin d'explication, et le sens de certains reste incompréhensible. Personne ne peut expliquer pourquoi il est nécessaire de porter de l'eau aux offensés, ce qu'ils ont fait de mal d'autre. Mais d'où vient telle ou telle expression, vous pouvez la retracer.
C'est humiliant d'être offensé. Le dicton « ils portent de l'eau aux offensés » aggrave la situation. Mais d'où vient l'expression et dans la mentalité russe pour compléter la liste des humiliations par des options supplémentaires ? Cela ne peut être appris qu'en traçant tout le chemin des transformations de la phrase.
En russe, il existe plusieurs versions du proverbe, et seule la moitié de la phrase est largement utilisée. Dans sa version complète, cela ressemble à ceci: "ils portent de l'eau aux offensés et du feu aux contrevenants". De plus, il existe une version antérieure - "ils portent de l'eau sur les fâchés et des briques sur les gonflés", "ils portent de l'eau sur les fâchés sur un cheval têtu", "ils portent de l'eau sur les fâchés, ils font du pain pour les chauds ceux", " la glace est gelée."
Question surprenante - pourquoi suis-je porteur d'eau
Toutes ces expressions sont unies par une chose - le transport de l'eau et les caractéristiques du transporteur. On sait que les porteurs d'eau travaillaient sur des chevaux, il est donc logique de considérer les caractéristiques des chevaux sur lesquels le transport a été effectué.
Il est clair qu'il n'est pas possible d'apporter de l'eau dans un baril ouvert sans perte sur un jeune trotteur fringant, par conséquent, des chevaux de trait calmes, souvent radiés, pourrait-on dire, offensés par Dieu, ont été choisis pour ce rôle. Dans ce contexte, la compréhension traditionnelle de l'expression, comme un appel à ne pas s'humilier avec un délit et à ne pas être comme une main-d'œuvre déclassée, est relativement justifiée.
Mais alors comment comprendre le son original du proverbe, avec le mot clé - en colère ?
Pourquoi porter de l'eau aux fâchés
L'utilisation de synonymes a quelque peu changé le sens du proverbe. Le fait de transformer le sens de la sagesse populaire elle-même n'est pas unique, prenons, par exemple, le proverbe "le travail n'est pas un loup, il ne s'enfuira pas dans la forêt", qui au sens moderne signifie la possibilité de reporter le travail pour une durée indéterminée. En réalité, l'essence du proverbe est que le travail n'ira nulle part, et il devra être fait de toute façon. De plus, le sens a changé même sans changements lexicaux.
Avec le remplacement du mot clé, le sens du proverbe a changé, ce qui dans son sens originel appelait plutôt une analyse sobre et froide du comportement d'un objet.
L'entrepôt rythmique de l'expression « ils portent de l'eau sur les colériques et sur les briques soufflées » permet de faire une hypothèse sur l'utilisation de la phrase comme teaser. Gonflés dans ce contexte sont des pneus gonflables qui adoucissent la conduite lors du transport de marchandises délicates et, un jeu de mots - gonflé, signifiant gonflé, offensé.
"Offensé" dans argo
Probablement, il ne sert à rien de réviser le sens du proverbe dans l'interprétation d'une certaine catégorie de la population, où « offensé » signifie la catégorie la plus basse de condamnés. N'importe laquelle, la pensée la plus brillante peut être pervertie.