Dans la langue russe, il existe une couche importante de vocabulaire, qui peut être attribuée à la phraséologie russe d'origine. Ce sont des expressions telles que « ni poisson ni viande », « comme le sein du Christ », « la lèvre n'est pas un imbécile », « ne te nourris pas de pain », etc. L'utilisation de telles expressions en russe moderne témoigne de leur signification sémantique pour la conscience des russophones.
D'où vient l'expression « Ne pas nourrir avec du pain » ?
Les étymologues soulignent que les combinaisons avec le mot "pain" font partie de la moitié du patrimoine folklorique national russe, qui est la couche de vocabulaire la plus importante de la langue. Cela est dû au fait que le pain n'est pas seulement un produit alimentaire répandu, mais fait également partie intégrante de la culture nationale russe.
Racines historiques des unités phraséologiques
Pour comprendre l'histoire de l'expression "Ne vous nourrissez pas de pain", il suffit de se rappeler qu'à l'époque de la Russie antique, le pain avait une signification sacrée. Aucun autre pays au monde n'a attaché une telle importance au pain. Le pain est la base de la table russe. Le mot pain a une origine ancienne et est étymologiquement lié à la culture agricole des anciens Slaves. Par la suite, ce mot a élargi son contenu sémantique et a commencé à appeler la nourriture dans son ensemble "pain": "Sans un morceau de pain, il y a de l'angoisse partout", "Le pain est la tête de tout", "N'ouvrez pas le pain sur celui de quelqu'un d'autre pain », et ainsi de suite. Dans le folklore national russe, le pain est un symbole de paix, d'amour, de vie bien nourrie et de fertilité. Il n'était pas d'usage de refuser le pain à table et il était strictement interdit de jeter le pain restant. Par conséquent, l'expression "Ne pas nourrir avec du pain" dénote un degré extrêmement élevé de désir d'une personne pour quelque chose, généralement une sorte d'occupation, qu'elle cherche à faire. Le désir de réaliser le plan devrait être plus fort que le sentiment de faim. C'est-à-dire qu'une personne est prête à donner la préférence à ce qui a pour le moment une importance énorme pour elle.
Aide dictionnaire
L'expression "Ne pas nourrir de pain" a été enregistrée dans le Recueil des mots et allégories figuratifs en 1904: "Ne pas nourrir de pain (bouillie, miel) (ex.) - Je suis prêt à tout abandonner, même du pain pour le plaisir d'un sujet de prédilection." Dictionnaire litter "inosc." suggère que l'expression "Ne pas nourrir avec du pain" au début du XXe siècle a pris forme dans une unité phraséologique indépendante.
Dans le dictionnaire explicatif de S. A. Kuznetsova, l'unité phraséologique «Ne pas nourrir avec du pain» est considérée conjointement avec le sens figuré du mot «pain». Ne nourrissez pas de pain - "(familier) personne n'a besoin de rien, juste pour pouvoir recevoir, pour réaliser ce qu'il veut." Selon la marque de vocabulaire, il peut être déterminé que l'expression est activement utilisée dans le style familier du discours.
Dans les dictionnaires explicatifs modernes, le phraséologisme "Ne pas se nourrir de pain" est associé à la capacité d'une personne à accomplir des actes altruistes quelles que soient les circonstances. Au cours de son histoire séculaire, l'expression "Ne pas se nourrir de pain" n'a pas perdu son sens originel.
Proverbes et dictons avec l'expression "Ne pas nourrir de pain"
Appelez le diable, mais nourrissez-le de pain !
Peu importe comment vous appelez, ne nourrissez que du pain !
Ne le nourrissez pas de pain, ne le chassez pas du four !
Ne nourrissez personne d'autre avec du pain, ne les chassez pas du four !
Les chercheurs-étymologistes notent qu'au fil du temps, la croissance d'unités phraséologiques basées sur le mot "pain" est possible. Jusqu'à présent, le pain pour les Russes est l'âme de la table !